русский
參見:русскій
俄語
编辑替代寫法
编辑- ру́сскій (rússkij) — 改革前 (1918) 正寫法
詞源
编辑繼承自古東斯拉夫語 русьскъ (rusĭskŭ)。可同步分析為Русь (Rusʹ, “羅斯”) + -ский (-skij, 形容詞後綴)。
發音
编辑形容詞
编辑ру́сский (rússkij) (無比較級,抽象名詞 ру́сскость)
- (亦比喻義) 俄羅斯的
- ру́сская во́дка ― rússkaja vódka ― 俄羅斯伏特加
- ру́сская вы́хухоль ― rússkaja výxuxolʹ ― 俄羅斯麝鼴 (Desmana moschata)
- ру́сский замо́к ― rússkij zamók ― 俄羅斯鎖
- ру́сский осётр ― rússkij osjótr ― 俄羅斯鱘 (Acipenser gueldenstaedtii)
- ру́сский моро́з ― rússkij moróz ― 俄羅斯霜凍 (非常冷的冬天)
- ру́сский «аво́сь» (說的是所謂的俄羅斯人的不關心和他們傾向於靠運氣) ― rússkij “avósʹ” ― 俄羅斯的偶然性
- ру́сский бале́т ― rússkij balét ― 俄羅斯芭蕾舞團
- ру́сский хокке́й ― rússkij xokkéj ― 俄羅斯曲棍球
- Ру́сская Аме́рика ― Rússkaja Amérika ― 俄裔美國人
- 2019 February 2, Yelena Yakovleva, Rossiyskaya gazeta:
- "20 процентов опрошенных признались, что используют его практически каждый день", - сказал Валерий Федоров, саркастически назвав русский мат "великим культурным сокровищем".
- (歷史或口語) 與俄羅斯國家相關的
- 近義詞:(對現代來說更準確) росси́йский (rossíjskij)
- Ру́сское географи́ческое о́бщество ― Rússkoje geografíčeskoje óbščestvo ― 俄羅斯地理學會
- Ру́сская импера́торская а́рмия ― Rússkaja imperátorskaja ármija ― 俄羅斯帝國陸軍
- 2020 April 23, Denis Kosinov, RIA Novosti:
- Влади́мир Драчёв и его́ роль в ру́сском биатло́не ― Vladímir Dračóv i jevó rolʹ v rússkom biatlóne ― 弗拉基米爾·德拉切夫和他在俄羅斯冬季兩項運動上所扮演的角色
- 2018 November 14, "Sergey Sanych" (username), "Черчесов: «Ари — гражданин России»"
- У Коко́рина всегда́ был ру́сский па́спорт. ― U Kokórina vsegdá byl rússkij pásport. ― 科科林一直持有俄羅斯護照
- (歷史) 羅斯的,與羅斯人和基輔羅斯相關的
- 近義詞:древнеру́сский (drevnerússkij)
變格
编辑ру́сский的變格 (無短尾形式)
陽性 | 中性 | 陰性 | 複數 | ||
---|---|---|---|---|---|
主格 | ру́сский rússkij |
ру́сское rússkoje |
ру́сская rússkaja |
ру́сские rússkije | |
屬格 | ру́сского rússkovo |
ру́сской rússkoj |
ру́сских rússkix | ||
屬格 | ру́сскому rússkomu |
ру́сской rússkoj |
ру́сским rússkim | ||
賓格 | 有生 | ру́сского rússkovo |
ру́сское rússkoje |
ру́сскую rússkuju |
ру́сских rússkix |
無生 | ру́сский rússkij |
ру́сские rússkije | |||
工具格 | ру́сским rússkim |
ру́сской, ру́сскою rússkoj, rússkoju |
ру́сскими rússkimi | ||
前置格 | ру́сском rússkom |
ру́сской rússkoj |
ру́сских rússkix |
衍生詞
编辑- белору́сский (belorússkij, “白俄羅斯人”)
- великору́сский (velikorússkij, “大俄羅斯,俄羅斯人”) (歷史)
- малору́сский (malorússkij, “小俄羅斯,烏克蘭人”) (歷史、現貶義)
- неру́сский (nerússkij, “非俄羅斯族人”)
- русофи́л (rusofíl, “親俄者”)
- русофи́лия (rusofílija, “親俄派”)
- русофи́льский (rusofílʹskij, “親俄”)
- русофо́б (rusofób, “反俄派”)
- русофо́бия (rusofóbija, “反俄”)
- русофо́бский (rusofóbskij, “俄羅斯恐懼症,反俄”)
- ру́сскость (rússkostʹ, “俄羅斯性 (民族性格)”)
- Ру́сская весна́ (Rússkaja vesná, “俄羅斯之春:2014年烏克蘭親俄動亂”)
- Ру́сская земля́ (Rússkaja zemljá)
- ру́сский мир (rússkij mir, “俄羅斯管轄,俄羅斯世界”)
- ру́сский марш (rússkij marš, “俄羅斯遊行,在一些城市舉行的俄羅斯民族主義集會”)
- северновеликору́сский (severnovelikorússkij, “北部俄羅斯方言”) (歷史)
名詞
编辑ру́сский (rússkij) m 有生 或 m 無生 (屬格 ру́сского,主格複數 ру́сские,屬格複數 ру́сских,陰性 ру́сская)
- (有生) 俄羅斯人(俄羅斯國民或居民,請參見россия́нин (rossijánin))
- (有生,口語) 俄羅斯國民或居民
- 近義詞:(更精確) россия́нин (rossijánin)
- 2018 August 29, Igor Gashkov, RIA Novosti:
- Уби́йство и беспоря́дки в Хе́мнице. Среди́ пострада́вших — ру́сский. ― Ubíjstvo i besporjádki v Xémnice. Sredí postradávšix — rússkij. ― 开姆尼茨的谋杀和骚乱。受害者中有俄罗斯人。
- 2019 July 25, Alena Yegorova, Граждани́н Росси́и Макси́м Сычёв разби́лся в Ита́лии Wordyou
- Ру́сский пило́т-люби́тель Макси́м Сычёв, поги́б в результа́те круше́ния со́бственного вертолёта. ― Rússkij pilót-ljubítelʹ Maksím Syčóv, pogíb v rezulʹtáte krušénija sóbstvennovo vertoljóta. ― 俄罗斯业余飞行员马克西姆·西乔夫因自己的直升机坠毁而丧生。
- 2018 May 29, Elvira Harunova, Gazeta.Ru:
- Пока́ я ждал свой па́спорт, ду́мал о то́м, что на са́мом де́ле уже́ давно́ чу́вствую себя́ ру́сским. Я — ру́сский в душе́. Здесь у меня́ друзья́, бу́дущая жена́, бу́дущий ребёнок». ― Poká ja ždal svoj pásport, dúmal o tóm, što na sámom déle užé davnó čúvstvuju sebjá rússkim. Ja — rússkij v dušé. Zdesʹ u menjá druzʹjá, búduščaja žená, búduščij rebjónok”. ― 在等待护照的时候,我想到了一个事实,事实上,很长一段时间以来,我已经觉得自己是俄罗斯人了。我骨子里是俄罗斯人。在这里,我有朋友、未来的妻子、未来的孩子”。
- 2019 August 9, Yelena Rykovtseva, Radio Svoboda:
- Бори́с, вы не граждани́н Росси́и, челове́к не ру́сский, иностра́нец, но вы наде́етесь при ва́шей жи́зни уви́деть Росси́ю, кото́рой руководи́т не Влади́мир Пу́тин? ― Borís, vy ne graždanín Rossíi, čelovék ne rússkij, inostránec, no vy nadéjetesʹ pri vášej žízni uvídetʹ Rossíju, kotóroj rukovodít ne Vladímir Pútin? ― 鲍里斯,你不是俄罗斯公民,你不是俄罗斯人,是外国人,但你希望在有生之年看到不受弗拉基米尔·普京统治的俄罗斯吗?
- 2006 September 29, Будянский: "Я бо́льше ру́сский" football.ua:
- – Вы себя́ кем счита́ете – ру́сским и́ли украи́нцем?
– Всё-таки бо́льше ру́сским. Я ведь с трёх лет живу́ в Росси́и. Привы́к уже́. И гражда́нство у меня́ росси́йское. К тому́ же игра́л за ю́ношескую сбо́рную Росси́и до 16 лет.- – Vy sebjá kem sčitájete – rússkim íli ukraíncem?
– Vsjó-taki bólʹše rússkim. Ja vedʹ s trjóx let živú v Rossíi. Privýk užé. I graždánstvo u menjá rossíjskoje. K tomú že igrál za júnošeskuju sbórnuju Rossíi do 16 let. - ——你认为自己是哪国人——俄罗斯人还是乌克兰人?
——俄罗斯人。我从三岁起就住在俄罗斯。我已经习惯了这里的生活。我是俄罗斯国籍。此外,我还在俄罗斯青年队效力到16岁。
- – Vy sebjá kem sčitájete – rússkim íli ukraíncem?
- (無生) 俄語 (ру́сский язы́к (rússkij jazýk)的簡稱)
- 近義詞:(詩歌) вели́кий и могу́чий (velíkij i mogúčij)
- Ты зна́ешь ру́сский? ― Ty znáješʹ rússkij? ― 你懂俄語嗎?
使用說明
编辑- 勿混淆ру́сский (rússkij)、росси́йский (rossíjskij)、россия́нин (rossijánin)三者。
- 形容词росси́йский (rossíjskij)指俄罗斯国家,名词россия́нин (rossijánin)指俄罗斯国民/居民(不论其种族身份)。
- 对比ру́сский (rússkij)和росси́йский (rossíjskij)之间的差异,以及英语 English 和 British。
- 有些使用者在指国家时会使用ру́сский (rússkij)而非росси́йский (rossíjskij),这是口语化的用法(或者历史用法),容易引起误会,可能对其他民族的俄罗斯人不尊重:如росси́йский па́спорт (rossíjskij pásport, “俄罗斯护照”)、росси́йская столи́ца (rossíjskaja stolíca, “俄罗斯首都”)要比ру́сский па́спорт (rússkij pásport)、ру́сская столи́ца (rússkaja stolíca)的表达更好(后者可能会表示俄罗斯境内的其他民族没有同等的护照权利,或者有不同的首都)。росси́йский спортсме́н (rossíjskij sportsmén, “俄罗斯运动员”)毫无疑问指的是来自俄罗斯这个国家的运动员,而ру́сский спортсме́н (rússkij sportsmén)也常用来表达俄罗斯族的运动员,但并不一定代表俄罗斯这个国家参赛。
變格
编辑ру́сский的变格形式 (bian 陽性-form 軟腭音詞幹 accent-a 形容詞類)
參見
编辑參見
编辑- по-ру́сски (po-rússki)
- росси́йский (rossíjskij)
- Росси́я (Rossíja), Русь (Rusʹ)
- русе́ть (rusétʹ), обрусе́ть (obrusétʹ), обрусе́ние (obrusénije)
- россия́нин (rossijánin), россия́нка (rossijánka)
- древнеру́сский (drevnerússkij, “古俄語”)
- старору́сский (starorússkij, “古羅斯”)
- святору́сский (svjatorússkij, “聖羅斯”) (古舊)
- руса́к (rusák) (貶義)
- русня́ (rusnjá) (貶義)
派生詞
编辑- 英語: Russki