俄语

编辑

词源

编辑

前缀при- (pri-, 表示动作或行动朝向一个终点) + идти́ (idtí, 走;步行) + -сь (-sʹ, 自反)

发音

编辑

动词

编辑

прийти́сь (prijtísʹ (非完整体 приходи́ться)

  1. (无人称) 需要,有必要 [接 与格 ‘对某人’inf ‘做某事’]
    нам пришло́сь уйти́ бы́строnam prišlósʹ ujtí býstro我们赶紧离开
    знай, прия́тель: е́сли я тебе́ э́то скажу́, мне придётся тебя́ уби́ть
    znaj, prijátelʹ: jésli ja tebé éto skažú, mne pridjótsja tebjá ubítʹ
    听着,伙计,如果我告诉你这个,我就杀了你
    о э́том де́ле говори́ть не пришло́сьo étom déle govorítʹ ne prišlósʹ有必要谈论这件事
  2. 发生 [接 на (na, + 宾格) ‘在具体的某一天’]
  3. (无人称) 处于某种状态 [接 与格 ‘对某人’副词 ‘处于某种状态’]
    ему́ пришло́сь легко́jemú prišlósʹ lexkó他度过了一段轻松的时光
  4. 来自;由 (某数量) 构成 [接 на (na, + 宾格) ‘来源’]
    полови́на всего́ э́кспорта пришла́сь на нефть
    polovína vsevó éksporta prišlásʹ na neftʹ
    石油出口总额的一半
  5. (无人称) 应得 [接 на (na, + 宾格) ‘从某人’по (po, + 与格) ‘某数量’]
    на ка́ждого пассажи́ра пришло́сь по рублю́
    na káždovo passažíra prišlósʹ po rubljú
    每位乘客须支付一卢布
  6. (仅用于非完整体) 有关 [接 与格 ‘与某人’]
  7. 合适 (一般用于固定短语) [接 与格 ‘某人’по (po, + 与格) ‘关于某事物’]
    прийти́сь по вку́суprijtísʹ po vkúsu合乎个人口味,合乎个人喜好
    прийти́сь по душе́prijtísʹ po dušé令人愉悦
    прийти́сь кста́тиprijtísʹ kstáti派上用场
    ту́фли пришли́сь по ноге́ (过去式)túfli prišlísʹ po nogé鞋子很
    нам пришёлся по душе́ э́тот автомоби́льnam prišólsja po dušé étot avtomobílʹ这辆车我们的喜好
    э́та вещь пришла́сь кста́ти
    éta veščʹ prišlásʹ kstáti
    这东西派上了用场

变位

编辑

相关词汇

编辑