論壇
漢語
编辑正體/繁體 (論壇) | 論 | 壇 | |
---|---|---|---|
簡體 (论坛) | 论 | 坛 |
發音
编辑名詞
编辑論壇
- 公眾發表看法的場所
- 自從章士釗主張讀經以來,論壇上又很出現了一些論議,如謂經不必尊,讀經乃是開倒車之類。我以為這都是多事的,因為民國十四年的「讀經」,也如民國前四年,四年,或將來的二十四年一樣,主張者的意思,大抵並不如反對者所想像的那麼一回事。 [現代標準漢語,繁體]
- 出自:1925年11月27日,魯迅《十四年的「讀經」》
- Zìcóng Zhāng Shìzhāo zhǔzhāng dújīng yǐlái, lùntán shàng yòu hěn chūxiàn le yīxiē lùnyì, rú wèi jīng bùbì zūn, dújīng nǎishì kāi dǎochē zhīlèi. Wǒ yǐwèi zhè dōushì duōshì de, yīnwèi Mínguó shísì nián de “dújīng”, yě rú Mínguó qián sì nián, sì nián, huò jiānglái de èrshísì nián yīyàng, zhǔzhāngzhě de yìsī, dàdǐ bìng bùrú fǎnduìzhě suǒ xiǎngxiàng de nàme yīhuíshì. [漢語拼音]
自从章士钊主张读经以来,论坛上又很出现了一些论议,如谓经不必尊,读经乃是开倒车之类。我以为这都是多事的,因为民国十四年的「读经」,也如民国前四年,四年,或将来的二十四年一样,主张者的意思,大抵并不如反对者所想像的那么一回事。 [現代標準漢語,簡體]- 《芒種》第八期上有一篇魏金枝先生的《分明的是非和熱烈的好惡》,是為以前的《文學論壇》上的《再論「文人相輕」》而發的。 [現代標準漢語,繁體]
- 出自:1935年8月,魯迅《三論「文人相輕」》
- “Mángzhǒng” dì bā qī shàng yǒu yīpiān Wèi Jīnzhī xiānshēng de “Fēnmíng de shìfēi hé rèliè de hǎo'è”, shì wèi yǐqián de “Wénxuélùntán” shàng de “Zài lùn “wénrénxiàngqīng”” ér fā de. [漢語拼音]
《芒种》第八期上有一篇魏金枝先生的《分明的是非和热烈的好恶》,是为以前的《文学论坛》上的《再论「文人相轻」》而发的。 [現代標準漢語,簡體]
- (網際網路) 互聯網上用戶就主題發表留言的場所
衍生詞
编辑翻譯
编辑發表看法的場所
|
日語
编辑詞中漢字 | |
---|---|
論 | 壇 |
ろん 六年級 |
だん 常用漢字 |
音讀 |
發音
编辑名詞
编辑朝鮮語
编辑此字詞中的漢字 | |
---|---|
論 | 壇 |
名詞
编辑論壇 (rondan) (韓文 론단)
名詞
编辑論壇 (nondan) (韓文 논단)