U+507D, 偽
中日韓統一表意文字-507D

[U+507C]
中日韓統一表意文字
[U+507E]

跨語言

編輯

漢字

編輯

人部+9畫,共11畫,倉頡碼:人戈大火(OIKF),四角號碼22227部件組合

衍生字

編輯

來源

編輯

漢語

編輯
正體/繁體 /
簡體

字源

編輯
古代字體(
戰國時期 說文解字
(漢·許慎
《古文四聲韻》
(宋·夏竦
《集篆古文韻海》
(宋·杜從古)
《六書通》
(明·閔齊伋
秦系簡牘文字 小篆 傳抄古文字 傳抄古文字 傳抄古文字
         


參考

主要來自理查德·西爾斯漢字字源網允許使用說明),
收集來自不同形式的古文字的繪圖資料,包括:

  • 《說文解字》(小篆)
  • 《金文編》(金文)
  • 《六書通》(傳抄古文字)
  • 《殷墟甲骨文編》(甲骨文)

」的簡化()。形聲漢字(上古 *ŋʷrals):意符 () + 聲符 (上古 *ɢʷal, *ɢʷals, 製造,做) ,原意為 「人造」。

發音

編輯

註解
  • gūi - 文讀;
  • ûi/ūi - 白讀(俗).

韻圖
讀音 # 1/1
(31)
(14)
調 去 (H)
開合
反切
白一平方案 ngjweH
擬音
鄭張尚芳 /ŋˠiuᴇH/
潘悟雲 /ŋʷᵚiɛH/
邵榮芬 /ŋiuɛH/
蒲立本 /ŋjwiə̆H/
李榮 /ŋjueH/
王力 /ŋǐweH/
高本漢 /ŋwie̯H/
推斷官話讀音 wèi
推斷粵語讀音 ngai6
白一平沙加爾系統1.1 (2014)
讀音 # 1/2 2/2
現代北京音
(拼音)
wěi wěi
構擬中古音 ‹ ngjweH › ‹ ngjweH ›
構擬上古音 /*N-ɢʷ(r)aj-s/ /*m-ɢʷ(r)aj-s/
英語翻譯 FALSE falsify; deceive

來自白一平–沙加爾系統的上古漢語標註筆記:

* 圓括號 "()" 表示存在不確定;
* 方括號 "[]" 表示身分不確定,例如 *[t] 的尾音有可能是 *-t 或 *-p;
* 尖角括號 "<>" 表示接中辭;
* 連字號 "-" 表示語素範圍;

* 句號 "." 表示音節範圍。
鄭張系統 (2003)
讀音 # 1/1
序號 12867
聲符
韻部
小分部 1
對應中古韻
構擬上古音 /*ŋʷrals/

釋義

編輯

  1. 的,不真實
      ―  wěi
      ―  wěizào
      ―  wěichāo
    麻黃鹼麻黄碱  ―  wěimáhuángjiǎn
  2. 謬誤虛假
  3. 某些政治團體對其他(尤其敵對的)政府及其機構的貶稱
    政權政权  ―  wěizhèngquán
    滿洲國满洲国  ―  Wěi-Mǎnzhōuguó
    北京大學北京大学  ―  Wěi Běijīng Dàxué

組詞

編輯

來源

編輯

日語

編輯

新字體

舊字體

漢字

編輯

常用漢字新字體漢字,舊字體形式

  1. 謊言
  2. 不實

讀法

編輯

組詞

編輯

朝鮮語

編輯

名詞

編輯

(eum (wi))

  1. 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除{{rfdef}}模板。

越南語

編輯

漢字

編輯

儒字;讀法:ngụy/nguỵ

  1. 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除{{rfdef}}模板。