し
|
日語
編輯筆順 | |||
---|---|---|---|
發音
編輯詞源 1
編輯音節
編輯衍生詞彙
編輯參見
編輯- (平假名) 平仮名; あぁ、いぃ、うぅゔ、えぇ、おぉ、かゕが、きぎ、くぐ、けゖげ、こ𛄲 (𛄲)ご、さざ、しじ、すず、せぜ、そぞ、ただ、ちぢ、つっづ、てで、とど、な、に、ぬ、ね、の、はばぱ、ひびぴ、ふぶぷ、へべぺ、ほぼぽ、ま、み、む、め、も、やゃ、𛀆、ゆゅ、𛀁、よょ、らら゚、りり゚、るる゚、れれ゚、ろろ゚、わゎわ゙、ゐ𛅐 (𛅐)ゐ゙、𛄟 (𛄟)、ゑ𛅑 (𛅑)ゑ゙、を𛅒 (𛅒)を゙、ん、ー、ゝ、ゞ、ゟ
詞源 2
編輯助詞
編輯- 連接助詞,用於連接一系列原因,用於用言的終止形後。
- Module:Quote第3032行Lua錯誤:attempt to call field 'shallowcopy' (a nil value)
- 見渡す限り百貨店みたいで、何処で切符を売っているのかわからないし、プラットフォームらしいものもないので、間違ったのかなと思って又石段を上って見ると、丸キリ知らない繁華な町である。
- Miwatasu kagiri hyakkaten mitai de, doko de kippu o utteiru no ka wakaranai shi, purattofōmu rashii mono mo nai no de, machigatta no ka na to omotte mata ishidan o nobottemiruto, marukiri shiranai hanka na machi de aru.
- 看過去像個百貨店,又不知道哪裡賣票,也沒有像站台的地方,我以為是弄錯了,又登上石階一看,是完全不認識的繁華的街道。
- 見渡す限り百貨店みたいで、何処で切符を売っているのかわからないし、プラットフォームらしいものもないので、間違ったのかなと思って又石段を上って見ると、丸キリ知らない繁華な町である。
- けいおん!(《輕音少女》)
- 「でもでも、私運動音痴だし、文化系のクラブもよくわからないし…」
- 「Demo demo, watashi undō onchi da shi, bunkakei no kurabu mo yoku wakaranai shi…」
- 「但是但是,我運動又不好,文化方面的社團也不是很了解...」
- 「でもでも、私運動音痴だし、文化系のクラブもよくわからないし…」
- Module:Quote第3032行Lua錯誤:attempt to call field 'shallowcopy' (a nil value)
詞源 3
編輯其他表記 |
---|
此 是 之 維 惟 |
與指示代詞そ (so)同源。
代詞
編輯詞源 4
編輯對於 し 的發音和釋義,請參見下方詞條。 | ||
| ||
| ||
| ||
(本詞條「し (shi)」是上方詞條的平假名表記。) 如需查閱讀音為「し」的所有日語漢字,請參見「分類:讀作『し』的日語漢字」。 |
詞源 5
編輯後綴
編輯參考
編輯- Fujii, Sadakazu; Keiji Inaga (1989) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 18: Ochikubo Monogatari、Sumiyoshi Monogatari (日語),Tōkyō:Iwanami Shoten,ISBN 4-00-240018-2
- Hasegawa, Masaharu; Yūichirō Imanishi, Hiroshi Itō, Hiroshi Yoshioka (1989) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 24: Tosa Nikki, Kagerō Nikki, Murasaki Shikibu Nikki, Sarashina Nikki (日語),Tōkyō:Iwanami Shoten,ISBN 4-00-240024-7
- 佐竹昭広; 山田英雄; 工藤力男; 大谷雅夫; 山崎福之 (c. 759) 新日本古典文學大系1:萬葉集一 (日語),東京:岩波書店, 出版於1999,ISBN 978-4-00-240001-3.
- 佐竹昭広; 山田英雄; 工藤力男; 大谷雅夫; 山崎福之 (c. 759) 新日本古典文學大系4:萬葉集四 (日語),東京:岩波書店, 出版於2003,ISBN 978-4-00-240004-4.